Двое кавалеров приглашают одну даму. Одна дама в ответ приглашает обоих кавалеров. Суммы телодвижений соразмерны и пропорциональны - дама движется чуть меньше, чем каждый кавалер, отдельно взятый, - но в итоге неплохо. 500 кБ против 1200. Напоминает распространённую фигуру из бального танца, ставшего народным. Ну, вы поняли.
Что говорить сначала? Хорошее или плохое?
Давайте сначала хорошее.
Читается (несмотря на всё) легко и увлекательно. Материал - как бытовой и исторический, так и мифологический, - богатый, подобран и осмыслен тщательно. Характеры весьма живые, непосредственные и непоседливые. Состав персонажей заставляет предположить, что в Викторианской Англии и даже во всей Царице Морей почти не осталось хомо сапиенсов, да и те заняты в основном столоверчением, заготовкой амулетов, писанием гримуаров, шпионажем за Ночными и прочими кознями. Вплоть до издевательства над матушкой-природой в духе первого этапа индустриализации.
Великолепные, завораживающие картины подземных дворцов и святилищ сидхе.
Не менее впечатляющая и торжественная кода - изображение Дикой Охоты в небесах.
Вся вещь насквозь пропитана кельтской мифологией - лишнее доказательство распространённого культурологического мнения о том, что фэнтези немало способствует возрождению древнего космологического мифа. Иначе говоря, чтение романа нашей двоицы вельми способствует сохранения нашего бренного бытия и нашей картины мира.
Юморные и сатирические сцены соседствуют с изображениями битв и прочей героики. Как и следует в истинном и неподдельном мифе.
Так же, как в истинном и неподдельном мифе, герои не злы и не добры. Особенно эльф - убийца, неразборчивый в средствах не менее человеческого шпиона, гурман, обаяшка и лирик в душе.
(Кстати вспомнилась основная линия моих любимых романов Барбары Хэмбли, хотя там шпион дружит-враждует-сопоставлен с похожим на Габриэля вампиром.)
Развёрнутое изображение того, как из соперничества двух совершенно инаких существ возникают приязнь, дружба, взаимопомощь и самопожертвование - прекрасная микстура от ксенофобии.
Трогательное описание дружбы, едва возникшей и тотчас драматически прерванной.
Тихая скорбь по поводу грешного и героического (да-да) священника. Сцена, где его хоронят живым, - одна из самых слёзных.
Но!
Всего уж слишком много. Интрига распадается на две встречных и переплетающихся: история погребённого заживо клирика и убиение фабриканта в целях спасти окружающую среду и корни бытия сидхе - мало стыкуются. Хотя в глубине души я на такое очень надеялась. Но и это буквально тонет в описаниях вкусных (и не очень) блюд и хмельных (весьма и весьма) напитков, шикарных костюмов, впечатляющих драк (в том числе с выраженной сексуальной подкладкой), сексуального хоррора, гниющих трупов, страшных снов и убийственных воспоминаний. Очень, кстати, приятных, забавных и поучительных: особенно это касается сказки в орнаментальном духе Оскара Уайльда. И кельтских легенд.
Также попервоначалу я никак не могла сообразить, кто из двух главных героев есть кто - и всё казалось мне, что Навь катается на том же кэльпи. (Ну, это поправить просто: разделить дни на подглавы, обозначенные именем того героя, который в данный момент выступает. Потом-то, попривыкши, более или менее легко разобраться, что к чему.)
Понимаете, нельзя обрушивать на читателя всё то, что на душе накипело или там накопилось. Нужно соблюсти верную пропорцию и многое без сожаления отбросить. А то ты волнуешься - как там поживает чудище, выползшее из-под крипты? (Кстати, почему из-под, а не из: погребалище было двухъярусным?) Тебе же взамен предлагают наблюдать, как главный герой моется, бреется и наряжается, какими яствами его потчуют три раза на дню, как и с кем он гуляет и прочее.
В романе слегка чувствуется несовпадение времён – нашего и параллельного, «авторского». Тоже не очень угадывается: желательно прорисовать разницу поярче.
Стоило бы обозначить ударные моменты и проходные, орнаментальные - а то получается изрядный перекос и перегиб. В точности как хилый ствол с крупными яблоками. Ещё и в бурю.
Также это обычная ошибка многих даже хорошо обученных писателей: разворачивать сюжет в пропорции едва ли не один к одному. То есть я, с моим быстрочтением, затрачу на чтение дня три, нормальный человек - неделю-две, а события романа занимают полмесяца с небольшим.
Какие-то три единства классицизма - времени, места (почти соблюдено) и… забыла, какое там ещё. А, действия.
Финал отчасти повис в воздухе. Встретились - расстались. Так нельзя! Весь кайф читателю поломали!
Стиль и грамотность - отдельная песня. Тоже адская смесь. Авторы весьма склонны к художественному словотворчеству (кажется, в духе Кэрролла и постмодернистов) и созиданию длинных, однообразных, как железнодорожный состав, предложений, где каждое определяемое слово снабжено десятком определяющих, а подлежащее отстоит от сказуемого на расстояние, доступное лишь подзорной трубе.
Но, в общем, не стоит заниматься придирками и крохоборством. Большую часть заноз уберёт корректор средней мощности, переделывать роман кардинально - слишком трудоёмко и даже непонятно зачем: и так, собственно говоря, вкусно на редкость. Невероятно живая вещь, как я люблю говорить. Не зализанная, не подстриженная, как кусты и деревья в Версале, а растущая вольно и на воле. А насчёт идеального литературного произведения - это вам к Пушкину. Или Джойсу.
Но вот что меня гложет из-за характерно избыточных художественно-стилистических особенностей. Как бы не получилась в итоге совсем противоположная «тройка» кадрили.
Месье, вы уверены, что я женщина? Шучу…