Тру в формате архива

Уважаемые пользователи и гости сайта, настало то время, когда работа Тruebloodsite.org приостанавливается. Сайт теперь работает в формате изредка обновляемого архива. Что это значит - читайте в полном посте.

Рекламный баннер



Последние новости

Элизабет Блэкмор появится в "Сверхъестественном"

Элизабет Блэкмор появится в "Сверхъестественном"

Сэм и Дин Винчестер еще борются с Тьмой в 11-м сезоне, но создатели "Сверхъестественное" уже смотрят вперед. Шоу получило еще один сезон, и в следующем году в приключениях Винчестеров примет участие новый женский персонаж. Элизабет Блэкмор из "Дневников вампира" сыграет леди Тони Бэвилл, которая дебютирует в 11-м сезоне и вернется в 12-м.
Akya / 13-04-2016, 07:21

Второй трейлер 6 сезона "Игра престолов"

Второй трейлер 6 сезона "Игра престолов"

Канал HBO выпустил новый трейлер предстоящего сезона сериала "Игра престолов". Дата выхода 1 серии сезона - 24 апреля в оригинале.
Akya / 13-04-2016, 07:02

Катерина Грэхэм покидает "Дневники вампира"

Катерина Грэхэм покидает "Дневники вампира"

"Восьмой сезон станет для меня последним", — сообщила актриса журналистам Us Weekly. Вслед за своими коллегами Ниной Добрев и Майклом Тревино, Катерина Грэхэм прощается с сериалом, который принес ей популярность.
Ксения_Я / 10-04-2016, 05:17

Последние комментарии

Автор в посте:
Как понравиться парню
Автор в посте:
Кэт Грэхем для Basic Magazi...
Автор в посте:
Катерина Грэхэм покидает "...
Автор в посте:
FAQ: вопросы и ответы
Автор в посте:
Статья "За что вы, девушки...
Автор в посте:
Пол Уэсли и Йен Сомерхолдер...
Автор в посте:
6x06 «Blood of My Blood» (К...
Автор в посте:
Промо-постеры персонажей 6 ...
Автор в посте:
Статья "За что вы, девушки...
Автор в посте:
Катерина Грэхэм покидает "...
Автор в посте:
Вампиры в поверьях Японии, ...
Автор в посте:
Флуд-пост
Автор в посте:
Флуд-пост
Автор в посте:
6x07 «The Broken Man» (Слом...
(все комментарии)






Недавние новости

CW дал продление всем своим сериалам

CW дал продление всем своим сериалам

10 марта 2016 года президент телеканала CW Марк Педовиц сделал неожиданное заявление о том, что все шоу телеканала получили свое продление на следующий сезон. "Дневники вампира", "Сверхъестественное", "Первородные" и "Сотня"вернутся на следующий год, чтобы порадовать своих преданных фанатов. Получил продолжение и новый сериал канала "Легенды завтрашнего дня".
Ксения_Я / 1-04-2016, 15:04

Дилан О'Брайен серьезно пострадал на съемках

Дилан О'Брайен серьезно пострадал на съемках
По официальному сообщению киностудии 20th Century Fox, сделанному 18 марта 2016 года, съемки третьей части франшизы "Бегущий в лабиринте: Лекарство от смерти" приостановлены на неопределенный срок. Причина - серьезные травмы, полученные Диланом О'Брайеном, звездой этой трилогии.
Ксения_Я / 20-03-2016, 09:45

Второй трейлер фильма "Тарзан. Легенда"

Второй трейлер фильма "Тарзан. Легенда"

Ранее мы уже рассказывали о фильме "Тарзан. Легенда", в котором Александру Скарсгарду досталась главная роль. В сети появился второй официальный промо-ролик предстоящей премьеры, а также уточнилась дата - 1 июля 2016 года.
Akya / 18-03-2016, 06:14

Харрис и Уитвер сыграют в "Однажды в сказке"

Харрис и Уитвер сыграют в "Однажды в сказке"

Хэнк Харрис ("Человек в высоком замке") и Сэм Уитвер ("Быть человеком") появятся в "Однажды в сказке".
Akya / 18-03-2016, 06:04

Трейлер 3 сезона сериала "Ужасы по дешевке

Трейлер 3 сезона сериала "Ужасы по дешевке

Телеканал Showtime представил трейлер третьего сезона мистического сериала "Ужасы по дешевке". "Прими свою темную сторону" - таким будет слоган нового сезона.
Ксения_Я / 29-02-2016, 04:27

Промо-постеры персонажей 6 сезона "Game of thrones"

Промо-постеры персонажей 6 сезона "Game of thrones"

Новый шестой сезон "Game of thrones" выйдет на экраны 25 апреля в РФ, а пока в сети появились промо-постеры с персонажами. Судя по ним, сезон обещает быть темным и мрачным.
Akya / 25-02-2016, 06:55

Синопсисы и стиллы новых эпизодов "Сонной лощины"

Синопсисы и стиллы новых эпизодов "Сонной лощины"

Новый эпизод "Сонной лощины" выходит уже на этой неделе, а пока поклонники могут полюбоваться стиллами и прочитать синопсисы предстоящих эпизодов сериала
Akya / 4-02-2016, 15:35

Кэт Грэхем для Basic Magazine

Кэт Грэхем для Basic Magazine

Актриса сериала "Дневники вампира", Катерина Грэхем, появилась в январском номере Basic Magazine 2016 в новом, ярком образе
Akya / 1-02-2016, 09:25

Смотрите также


Вы находитесь: Главная » Ориджинал » Критические статьи » Рецензия на роман "Книга правды" (CamiRojas)
Для быстрого перехода в интересующий вас раздел воспользуйтесь экспресс-меню справа:
Рецензия на роман "Книга правды" (CamiRojas) /  Критические статьи
Добавлено No_comment 24-02-2013, 20:04
Комментариев: 16 Просмотров: 1709
Средняя оценка: 5
Голосов: 2
Герой романа "Книга правды" поставил перед собой задачу: разобраться, почему погиб его близкий друг. Способ для этого он выбрал необычный - он решил написать книгу.

Преодоление собственного языка и уход от любимой темы – одно из свидетельств мастерства. Очень велико искушение остаться на проторенной дорожке. Особенно, когда герой имел успех. Можно придумать продолжение первого романа, работать на уже построенном фундаменте. Можно создавать истории по одному лекалу. Когда автор одним движением сметает с письменного стола ворох наработанного за предыдущий период и начинает фактически с нуля, это акт писательского мужества.
После прошлогоднего «Сохрани во мне человека» трудно было предугадать, каким плугом автор возьмется возделывать вампирскую ниву дальше. А что возьмется, сомнений не возникало. И вот у нас есть «Книга правды».
Если «Сохрани…» цеплял насыщенным началом, драматичным, эмоционально сгущённым внутренним монологом героини, то в этом романе запев стандартный и усыпляюще-монотонный: есть вампир, который давно живет на свете, ему скучно, он лениво перемещается по миру и пишет мемуары. Есть спутник-вампир, к которому герой не на шутку привязался. И, наконец, есть женщина - в прямом смысле слова женщина-вамп. Элайджа, компаньон главного героя, теряет от неё голову, связывает с ней свою судьбу – и спустя короткое время совершает самоубийство. Что же произошло? Герой – существо, которое трудно назвать одаренной личностью, выдающимся человеком или ярким вампиром, - принимает решение написать книгу, в которой были бы беспристрастно изложены события, приведшие к такому исходу. Герой пускается в путь и встречается с теми, кто так или иначе сталкивался с таинственной Розали.
Читая первые главы, припоминаешь райсовского Луи. А вот дальше по этой канве вышивается рассказ, который почти не опирается на те точки, которые заявлены как опорные. Антураж вампирского существования – ассоциации, снабжение кровью, образование пар – оттесняются на второй план. На первый выходят ощущения. Аромат загадки с привкусом легкой грусти. Остывающие и вновь вспыхивающие душевные порывы. Очень достоверно прописанные перепады от «я во что бы то ни стало докопаюсь до сути» к «лучше не связываться, да и неохота». Интригу в этом романе образуют не хитроумные детективные загадки, не разрешение конфликта на событийном уровне, не то, как персонаж выкрутится из запутанных обстоятельств, не преодоление череды препятствий на пути к хэппи-энду, а поиск ответа на вопрос, который не дает главному герою покоя.
К концу романа возникает подозрение, что сама Розали не так уж для героя важна. Кажется, на самом деле он пытается осознать, как же так получилось, что единственное близкое ему существо ушло от него безвозвратно. «Я хочу узнать её, чтобы понять, как всё произошло. Смерть Элайджи до сих пор не даёт мне покоя», - заявляет он. Хотя он постоянно говорит о том, что всего лишь пытается прояснить обстоятельства смерти друга, кажется, что на более глубоком уровне он не смирился с его уходом. Так родственники людей, погибших в катастрофах или ставших жертвой преступления, снова и снова задаются вопросом: «Почему?» Этот вопрос может распадаться на несколько: «Почему он оказался в тот день на том перекрестке?», «Почему двигатель самолета отказал?», «Почему он поехал по этой улице?» На самом деле за всем этим стоит только один вопрос: неужели это в самом деле произошло с моим близким – и неужели это произойдет со мной? То, как деликатно передано состояние неудовлетворенности рациональными ответами, вызывает уважение. Автор описывает путешествие души. Пред нами не привычное скитание скучающего вампира по миру, а одиссея по поиску себя.
Разгадка тайны личности Розали, доведшей друга до самоубийства, оборачивается загадкой Смерти, забравшей самое дорогое. Вот так, походя, среди других своих жертв. Пробегают легкие мурашки, когда читаешь, что еще до обращения было в этой женщине нечто нечеловеческое. Как и в каждом романе-путешествии, в «Книге правды» происходит взросление героя. Он, не умевший любить или испытывать привязанность, открывает для себя суть этой душевной способности. Сталкиваясь с тем, кто испытывал страсть, он заново повторяет трудный для него материал, открывает новые его главы, а Розали, бунтующая против привязанностей, становится показательной иллюстрацией. Герой не только пишет книгу правды, но и читает учебник жизни.
Что такое правда в этом романе? Не один-единственный факт или признание главной героини. Не точная реконструкция обстоятельств самоубийства. Не раскопанный грязный секрет. Собирая свидетельства, герой восстанавливает целостную картину механизмов жизни и правду о себе. Возможно, это случайная ассоциация, но всплывает в памяти «Книга жизни». Случайная или автор сознательно заменил одно слово?
Уходя, о себе оставляешь память. Какой она будет? Не окажется ли, что описание жизни уместится в одну фразу: «Негодный вампир», «Дрянной человек»?

Говорить о романе можно много. Он мал по объему и на первый взгляд очень прост. Линейное построение не даст запутаться, времени на прочтение требуется пара часов, многоэтажные интриги отсутствуют. Однако благодаря своей внешней безыскусности он приобретает важное свойство: его можно перечитывать много раз. Разгадав один раз хитроумную детективную загадку, теряешь к ней интерес. Здесь же есть что посмаковать. Текст инкрустирован эпизодами, которые радуют своей философичностью. Вдруг, как вкрапления, обнаруживаются меткое наблюдение или озвучивается точная максима. Эти эпизоды-вставки так и тянет сравнить с драгоценными камушками, и не только потому, что они украшают повествование, но и потому что они самодостаточны. Это законченные философские мини-рассказы. Читатель может возвращаться к ним не раз, и каждый раз открывать для себя новый приятный сюрприз.
С удовольствием перечитываются и отдельные маленькие зарисовки. Например, намертво застряла в памяти сценка, где герой испытывает неловкость оттого, что случайный собеседник принял историю гибели его семьи ближе к сердцу, чем он сам. Пара фраз, пара штрихов, а хочется аплодировать.
Населяют роман чудесные живые герои – Юджин, Гаспар, Данко и другие. Диалоги написаны легко, образы поданы без нажима. Были и будут вампиры-модели и миленькие вампирши, но герои «Книги…» берут жизненностью. Беседа с Урсулой оставляет ощущение, что героиня только что сидела на краю твоей постели, и ты собственными глазами наблюдал смену выражений на ее лице. В ее монологе есть ряд фраз, которые лепят ее образ ярче данного в начале портрета.
Написан роман выдержано, ровно, нет рваностей в стиле, речь других героев естественна и индивидуализирована. Создано свое течение времени. Не успеваешь опомниться, как уже заражаешься от героя его одержимостью. И это самое замечательное, что удалось сделать автору: прокатить читателя не на грузовике быстрых сцен, как в боевике, или любовных страстей, а на легкой уязвимой двуколке настроения. Вперед читателя несет именно она. За счет настроя и только настроя читаешь дальше, проникаешься болезненной увлеченностью героя, сам ищешь Розали. Разделяешь его скуку, его опасениями, что он никудышный вампир, проникаешься его симпатией к персонажам или его страхами.

Конечно, старательный читатель найдет в «Книге…» недостатки, какое же произведение без них. Странно, например, что лорд разговаривает языком простолюдина. Просторечные выражения вроде «нахапать себе немного деньжат» добавляют речи разговорности, но не согласуются с заявленной аристократичностью героя. Странно, что он не умеет рисовать, сочинять музыку, писать. Это базовые навыки знати. Наивным кажется заявление, что лорды только и делали, что ничего не делали. Матчасть прихрамывает, но, по счастью, внимания уделяется историческим экскурсам не так уж много, так что ущерб удается свести к минимуму. И история обращения героини получилось экзотичной. Речевые ошибки и стилистические зазубрины тоже имеются, но они уйдут после того как роман вылежится и его отшкурят парочкой правок.
Зато есть замечательный финал. Правильный финал. Автору удалось уйти от построения произведения событиями – роман строится из блоков настроения и осмысления. Это не роман действия, но от этого он не становится менее увлекательным, напротив, он становится непредсказуемым. От последней главы пробежались мурашки. Прекрасная сцена. Кажется, сам смотришь глазами героя, едва ли не кожей осязаешь отделяющие от героини метры, видишь её обнажённую спину. Становится так страшно: а вдруг он сейчас сделает что-то банальное? Спасибо автору за то, что не разочаровал.
Чувство меры, иначе вкус – то, без чего не бывает писателя. В «Книге правды» автор его демонстрирует и в целом и в мелочах, а значит, беспокоиться за дальнейшую судьбу его таланта не приходится.

Похожие публикации:
16) От padjevi aka Татьяна Шуран 11 марта 2013 22:49  
На сайте с 28.01.2013 Публикаций: 0 Комментариев: 162

Проверенный
Насколько мне известно, издательский бизнес, не страдая предрассудками, запросто может выдать роман русского автора за переводной (просят перенести действие книги за границу, а потом подписывают на обложке иностранное имя), по крайней мере в «популярных» (и незамысловатых) жанрах детектива и эротики. Да и вообще «литературные проекты» ¬– наверное, интересная тема, только кто ж нам, простым потребителям, расскажет подробности)) Например, когда один автор издаётся под массой псевдонимов в разных жанрах, или наоборот: под одним псевдонимом работают «литературные негры», или «Макс Фрай» или «Этногенез» какой-нибудь… Во множит сущности народ))

Кстати, не так уж это и ново, если подумать. В своё время датский философ Сёрен Кьеркегор, изобретатель экзистенциализма, писал книги от имени разных авторов, причём «они» между собой яростно спорили)) и никто до сих пор толком не знает, сколько у неоднозначного Сёрена на самом деле книг)))) Или «Русские символисты» Брюсова… Про пожелавших остаться неизвестными авторов Библии я молчу))

Но моё общее впечатление: по нынешним делам, литературные премии надо перестать давать писателям, и награждать пиарщиков. Тех, кто пишет рекламные тексты и аннотации, в сто раз более интересные, чем сам роман. И художников, рисующих обложки, благодаря которым хочется купить макулатуру, чтобы просто поставить на полку и любоваться)) Зачастую берёшь книгу и думаешь: о боже, как я ещё жива-то до сих пор, если не знакома с этим ШЕДЕВРОМ??!!! А потом заглядываешь в текст......... и успокаиваешься.

В целом практика показывает, что понять, кто автор текста (какого пола или где живёт), исходя из обывательских стереотипов, невозможно. Психиатры могут понять, но там совсем другая методика, анализ текста по каким-то «структурным единицам» и пр.
Цитата: No_comment
не идут зарубежные экранизации нашей русской классики

Я даже не пытаюсь себя этим мучить… Что говорить, когда по слухам в буржуйской экранизации «Войны и мира» во время московского пожара горит храм Христа Спасителя (!!!), который был построен спустя полвека именно в честь победы над Наполеоном......
15) От No_comment 11 марта 2013 08:59  
На сайте с 27.01.2010 Публикаций: 607 Комментариев: 957

Трубладовец
Цитата: padjevi
Кстати не я одна, кажется, считаю, что «Гамлета» лучше всех экранизировали таки мы… и Карлсона лучше всех нарисовали тоже мы)))

А еще у нас лучший Шерлок Холмс :D
Обнаружила в себе такой парадокс: меня как читателя не пугают романы "под иностранщину" (правда, только в рамках конкурса и хорошо сделанные не пугают, в изданном виде спрос другой, тут я бы уже чувствовала себя обманутой), я тоже голосую за нашего "Гамлета" и нашего Карлсона, но у меня категорически не идут зарубежные экранизации нашей русской классики. У меня было большое "что ЭТО?" по поводу "Онегина", "Анна Каренина" меня срезала одним трейлером.
14) От padjevi aka Татьяна Шуран 11 марта 2013 03:13  
На сайте с 28.01.2013 Публикаций: 0 Комментариев: 162

Проверенный
МОЖНО всё. (Я разрешаю…)
055
Тем более что «Анну Каренину» не только не смотрела, но и не читала...
request
Кстати не я одна, кажется, считаю, что «Гамлета» лучше всех экранизировали таки мы… и Карлсона лучше всех нарисовали тоже мы)))
Тут ещё наверное от первоисточника что-то зависит. Есть образы, в которых бытописание мягко говоря не главное.
13) От No_comment 10 марта 2013 20:14  
На сайте с 27.01.2010 Публикаций: 607 Комментариев: 957

Трубладовец
Цитата: padjevi
Потому что все мы знаем презабавных «русских» в исполнении западников…

Вот интересный поворот разговора, кстати. А не доводилось ли Вам смотреть последнюю "Анну Каренину"? которая - та самая, западническая?:) Сразу возникает мысль: хорошо, нельзя писать о стране, в которой не родился и не прожил всю свою сознательную жизнь, а можно ли тогда экранизировать, допустим, классику зарубежной литературы? Или это позволительно только "правообладателям по крови"?
12) От padjevi aka Татьяна Шуран 10 марта 2013 18:58  
На сайте с 28.01.2013 Публикаций: 0 Комментариев: 162

Проверенный
И всё же, поразмыслив, слегка возражу =)
Потому что все мы знаем презабавных «русских» в исполнении западников… Я молчу про Ирину и Таню с Аляски, есть ведь и гораздо более запущенные случаи.
Например, наверняка все смотрели знаменитый фильм «Горец». Причём сам-то фильм сделан талантливо. Но мне интересно: многие ли поняли и помнят, что главный злодей там – тот самый здоровяк с наполовину перерезанным горлом – вообще-то русский? Точнее, «русский». Он позиционируется как «русский, воспитанный кочевниками в диких степях». Какая часть России при этом имелась в виду – надо спросить у создателей фильма. (Видимо, Золотая Орда). И носит этот персонаж простое русское имя: Курган. С ударением на первый слог.
pleasantry 055
Хотя мой самый любимый пример «славянской экзотики» – это когда на заставке сериала «Зена, принцесса-воин» поёт болгарский народный хор)))
11) От CamiRojas 2 марта 2013 10:27  
На сайте с 10.01.2012 Публикаций: 4 Комментариев: 52

Проверенный
Цитата: No_comment
А на английском Вы делаете параллельные версии к своим произведениям или что-то совершенно другое?


Совершенно другое. У меня был молодой человек в своё время из Штатов, вот и приходилось писать стихи, рассказы на английском, чтобы он мог читать. С этого всё и началось) а потом мне понравилось и стала для себя писать. Однако, есть у меня такая особенность, хорошая ли, плохая, трудно сказать. Я очень нетерпеливая. Не могу подолгу задерживаться на одной идее. Мне в день приходит в голову идей 15, не меньше. И за всё хочется схватиться. и всё хочется воплотить. Но время не позволяет развернуться. Вот и приходится фокусироваться на чём-то одном. Потому я бы не стала переводить сама же свои произведения на другой язык. Я как напишу, отхожу от своего детища. Не могу его больше, чем три раза перечитать. И то для меня это максимум. Я сначала загораюсь, изливаюсь вся, а потом всё, теряю интерес, и мне уже срочно нужно что-то новое.
Цитата: No_comment
Мне казалось, русский больше возможностей представляет для выразительности, чем английский.


Как оказалось, в английском языке даже больше слов, чем в русском. я была сама удивлена, когда узнала. И слова в нём такие красивые...от некоторых я балдею в прямом смысле) они для меня, как песня) На самом деле, русским нам проще оперировать, поскольку он наш родной. А Английским сложнее выражать мысли не потому, что он сам неказистый, а потому что второй, над ним приходится задумываться и консультироваться порой со словарём. А если овладеть в совершенстве, то там такое откроется, я уверена) Он очень богат выразительными, красивыми конструкциями, и есть в нём то, чего нет в русском. В английском скажешь одним коротким, красивым, аккуратным предложением, а переводить придется либо нагромождением, либо несколькими предложениями. Так что, тут главное - знать язык, и чувствовать его. Иначе получится сухо и картонно.
10) От No_comment 2 марта 2013 10:17  
На сайте с 27.01.2010 Публикаций: 607 Комментариев: 957

Трубладовец
Цитата: CamiRojas
Иногда, ловлю себя даже на мысли, что на английском у меня больше возможности выразиться, чем на русском.

Любопытно. Мне казалось, русский больше возможностей представляет для выразительности, чем английский. А на английском Вы делаете параллельные версии к своим произведениям или что-то совершенно другое?
9) От CamiRojas 2 марта 2013 09:36  
На сайте с 10.01.2012 Публикаций: 4 Комментариев: 52

Проверенный
CamiRojas
Дело в том, что я изучаю иностранные языки в университете. Уровень английского у меня очень даже не плохой. кое что я пишу и на английском. сложнее, конечно, но не менее интересно. Иногда, ловлю себя даже на мысли, что на английском у меня больше возможности выразиться, чем на русском. Но на русском проще.
В целом, я бы хотела писать на двух языках. они мне оба очень близки.
8) От No_comment 2 марта 2013 09:33  
На сайте с 27.01.2010 Публикаций: 607 Комментариев: 957

Трубладовец
CamiRojas,
еще вопрос возник. Когда желание уехать или просто жить в другой стране возникает у врача/танцовщика/художника, я не вижу особых внутренних трудностей для них в осуществлении такой мечты, но когда мы говорим о человеке пишущем, сразу встает вопрос. Писатель существует за счет языка, и язык должен оставаться живым. Он питается средой. Вас не пугает, что представься вам возможность осуществить свою мечту, перед Вами встала бы проблема постепенной утраты языка и как следствие - способа самовыражения?
7) От CamiRojas 2 марта 2013 08:04  
На сайте с 10.01.2012 Публикаций: 4 Комментариев: 52

Проверенный
Цитата: No_comment
а почему тянет туда, вдаль?

Трудно сказать. Ещё в 13 лет я помню, как со всей серьёзностью заявила, что однажды уеду домой, в Америку) Глупо тогда это казалось, но с годами желание покинуть Россию не покидало, а напротив, усиливалось. После того, как лично прошлась по американской земле, окончательно убедилась, что там душе моей хорошо. Вот такой парадокс. Здесь, на родине я задыхаюсь, мне трудно и напряжённо. Бог его знает, чем оно объясняется. Но так я себя ощущаю практически всю свою сознательную жизнь. Как только вырываюсь из России, уже в самолёте начинаю ощущать себя свободной и счастливой.

Цитата: No_comment
неужели Вы думаете как человек, живущий в Штатах или в западном бестселлере?)))))


Вот уж в чём сомневаюсь, так в том, что у меня западное мышление. Нет, здесь я русская до мозга костей!) Хотя в каждой нации есть разные представители. Есть в Америке и те, кого мы привыкли называть тупыми, недалёкими, меркантильными америкосами. Но есть и душевные люди, умные, здравомыслящие и внутренне богатые. Я считаю, что душа - это не чисто наше национальное достояние. Она есть у каждого, но в силу каких-то обстоятельств не все её чувствуют или используют. По сему предпочитаю думать, что пишу как раз о тех самых американцах, у которых есть душа. Иные мне просто были бы не интересны. А так, по большому счёту, я всё же использую наши, отечественные модели и мышления, и поведения. Но при этом писать о России не могу, не могу, хоть ты что хочешь)
6) От padjevi aka Татьяна Шуран 2 марта 2013 00:24  
На сайте с 28.01.2013 Публикаций: 0 Комментариев: 162

Проверенный
По случаю визита автора, предъявлю ту мысль, которая меня собственно и навела на вопрос об иностранных именах…))
По-моему, большой плюс, когда автор любит землю, о которой пишет.
(Конечно, главное здесь – литературное мастерство, а не происхождение автора).
Это сразу придаёт достоверности всему произведению (даже если действие происходит в Средиземье) =)

ИМХО, у Стивена Кинга чувствуется, что он любит простых, придурковатых «маленьких американцев». Я у него больше всего люблю психологические новеллы, где нет вообще никаких «ужастиков», например «Свадебный джаз» или «Последняя перекладина». Или романы с минимумом мистики, типа «Кэрри» и «Долгая прогулка».
Так вот, нередко начинающий русский автор берётся подражать Кингу и… рисует «маленький американский городок» в штате Мэн. Хотя, по логике, следовало обратить внимание на простую российскую глубинку, ведь Стивен-то пишет о простой глубинке _своей_ родины))

(Это был поток сознания на заданную тему, безотносительно к роману "Книга правды", который я всё ещё не читала) =)

Цитата: CamiRojas
В своё время в Штатах была, люблю эту страну, ну, хоть убейте) И имена люблю зарубежные, и города. Тянет меня туда куда-то...вдаль)

Ясно))
5) От No_comment 1 марта 2013 23:07  
На сайте с 27.01.2010 Публикаций: 607 Комментариев: 957

Трубладовец
CamiRojas,
извиняюсь, что испугала))) И рада, что не переврала Ваши идеи. Роман читала двумя запоями: с первой по пятнадцатую, потом с пятнадцатой до конца, он меня совершенно пленил своей непохожестью. Название мне кажется удачным, оно хорошо легло, потому что такое же камерное, как и сам текст, что-то более экспрессивное или развернутое отвлекло бы внимание. Факт, что роман можно написать за месяц, меня потрясает. Редактировать и чистить нужно даже произведение, которое писалось год или два, а для месяца оно удивительно в хорошей форме. Спасибо, что решились на такой штурм.

У меня чесался язык в комментариях поспрашивать авторов, почему они выбирают другие страны, так что воспользуюсь случаем и спрошу для начала у Вас: а почему тянет туда, вдаль? И специально заострю вопрос, заданный Татьяной: неужели Вы думаете как человек, живущий в Штатах или в западном бестселлере?)))))
4) От CamiRojas 1 марта 2013 20:56  
На сайте с 10.01.2012 Публикаций: 4 Комментариев: 52

Проверенный
Я, честно говоря, совершенно случайно наткнулась на эту рецензию. Была очень удивлена и даже напугана. Попросила подругу прочитать первой и сказать, сильно ли меня ругали) Она прочитала и сказала, что не сильно) Тогда только взялась. Хочу выразить огромную благодарность за данную рецензию! Во-первых, она действительно прекрасна: написано тонко, деликатно, но в то же время искренне и по существу! Буквально, я бы сказала, ювелирная работа: такая грациозная, непринуждённая, воздушная даже в какой-то степени. Удивляет меня то, насколько детально разобрано по косточкам моё произведение. Даже я бы не смогла лучше)
Во-вторых, поражена, действительно, поражена тем, насколько же Вам удалось прочувствовать мой роман. ну, всё, просто всё Вы поняли правильно! Именно так мною оно и задумывалось, именно на такой вот эффект я и нарывалась) За исключением только одного предположения, касательно аналогии названия с другим названием. Её не было. С названием у меня вообще морока отдельная была. Ничего в голову не лезло! Обычно, мне оно приходит резко, либо ещё перед тем, как начала писать, либо сразу в конце, когда последнюю точку ставлю. И прямо как удар молнии. А тут ничего. В итоге мучилась, мучилась, и выскребла откуда-то сей вариант. Не самый лучший, признаюсь. Это гнетёт. Могло быть и лучше, содержательнее, показательнее. Ну, да ладно!
Спасибо, ещё раз, за отзыв! Как же мне приятно, словами не передать!!! Спасибо, что поняли меня, поняли то, что хотела сказать, и так ещё красиво изложили свою позицию. Что касается ляпов и недоработок, каюсь, есть такое дело. Надо ещё много чистить и редактировать. Просто написать роман нужно было очень быстро, времени не было, месяц или чуть больше. Вот и неслась не в памяти. Боялась, вообще прозевать конкурс( Понимаю, не оправдание, но...так уж вышло.
И ещё один момент: иностранные имена. Каждому своё. Спорить с этим сложно. могу лишь вот что сказать: если кому-то нравится события разворачивать в России, пусть так, пишите о России. Нравится читать о России, читайте о России. Я, сознаюсь, увы или не увы, но не совсем патриот. У меня нет ни единого произведения, где события разворачивались бы в России. В своё время в Штатах была, люблю эту страну, ну, хоть убейте) И имена люблю зарубежные, и города. Тянет меня туда куда-то...вдаль) Если такие моменты, как страна и имена, принципиально кому-то важны, наверное, лучше тогда почитать что-нибудь другое. Иначе впечатление будет смазанное, скорее всего.
3) От padjevi aka Татьяна Шуран 26 февраля 2013 00:11  
На сайте с 28.01.2013 Публикаций: 0 Комментариев: 162

Проверенный
Цитата: No_comment
Добросовестный автор напишет и Мозамбик, а автор не слишком старательный и с Нижним Новгородом часто совладать не может.

А ведь не поспоришь =)))
dance3
Цитата: No_comment
А разве персонаж западного бестселлера не человек?:)

Похоже, для меня самые психологически близкие персонажи – это Ктулху и Океан в «Солярисе». Остальные – инопланетяне, однозначно))
2) От No_comment 25 февраля 2013 23:03  
На сайте с 27.01.2010 Публикаций: 607 Комментариев: 957

Трубладовец
Цитата: padjevi
Почему у персонажей иностранные имена? Я так понимаю, и действие происходит за границей? Я в ужас прихожу, когда такое вижу. Невольно первое предположение: текст будет подражательный (подражание известному сериалу / переводной книге и т. д.)

А у большинства рассказов/романов на конкурсах - иностранные имена и действие за границей. И разве использование русских имен и реалий - страховка от подражательности?)) Бывают, конечно, и откровенные переписывания, но тех, кто их творит, российский антураж не спасет. Дело, увы, не в том, где разворачивается действие. Добросовестный автор напишет и Мозамбик, а автор не слишком старательный и с Нижним Новгородом часто совладать не может.
Цитата: padjevi
искренне получается, когда пишешь как думаешь. Неужели кто-то думает, как персонаж западного бестселлера?

А разве персонаж западного бестселлера не человек?:) Обычный человек из плоти и крови. Чистит зубы, склочничает, радуется. И при всех отличиях в менталитете по большому счету думает не сильно отлично от нижегородца. Проблема начинается в том случае, если автор считает, будто американец или француз некое существо из сериала, которое в каждой серии меняет по десять новых кофточек из бутика и живет на вечеринках:)
1) От padjevi aka Татьяна Шуран 25 февраля 2013 21:12  
На сайте с 28.01.2013 Публикаций: 0 Комментариев: 162

Проверенный
Красивая рецензия, сама как произведение искусства)) кстати заметила, что иные рецензии интереснее читать, чем первоисточник)
Но (зачем я собственно пишу камент)… Простой вопрос (из-за которого я до сих пор не могу взяться за чтение романа). Почему у персонажей иностранные имена? Я так понимаю, и действие происходит за границей? Я в ужас прихожу, когда такое вижу. Невольно первое предположение: текст будет подражательный (подражание известному сериалу / переводной книге и т. д.) ИМХО, искренне получается, когда пишешь как думаешь. Неужели кто-то думает, как персонаж западного бестселлера? Чем руководствуются авторы, когда так пишут??
Имя:
E-Mail:
Введите код
Нашли на сайте грамматическую ошибку? Сообщите нам об этом,
выделив ее и нажав Ctrl+Enter.



Dalila © 2010-2013
You can contact the site owner: Feed-back
Команда сайта:
Dalila (админ)
Akya (гл. модератор)
Levana (модератор ДВ, Баффиверс)
Северелина (модератор, Орудия смерти)
Cudzinec (модератор, СВХ и КиЧ)
missis Northman (модератор, НК)
kysh, No comment (модераторы, ориджинал, Гамильтон)
Иная, Vasilina (модераторы)